{languages} is about the specifics of using languages in (La)TeX documents, e.g. about switching {naming} and {hyphenation} patterns when typesetting multilingual documents. Popular packages are {babel} and {polyglossia}.

learn more… | top users | synonyms (1)

3
votes
2answers
129 views

Babel: Add german language shorthands

I want to use the German language shorthands provided by babel with other languages; the main language of the document is German. In following MWE the shorthands "= and /"" don't work when the ...
0
votes
1answer
21 views

Adding a few Chinese characters in document of classicthesis template

This minimal example of how to use the CJK package, as instructed here works perfectly on my system: \documentclass{article} \usepackage{CJK} \begin{document} \begin{CJK}{UTF8}{gbsn} 你好 You can mix ...
2
votes
1answer
45 views

Beamer class Georgian language problem

when I use article class Georgian language works and I can type without problem,but when I change it to beamer class nothing appears in Georgian. Can anyone help me \documentclass[a4paper,georgian,...
2
votes
1answer
69 views

german bibliography: “und” instead of “and”

I just have a little question about BibDesk. I do have a list of books which should appear in the bibliography. Some of them have more than one authors. If there are e.g. three authors it is written ...
1
vote
0answers
17 views

Sans/monospace font for `otherlanguage`

Section 4, “Font setup”, in the Polyglossia manual provides: If a specific sans or monospace font is needed for a particular script or language, it can be defined by means of \⟨script⟩fontsf or \⟨...
4
votes
1answer
75 views

Numbers in multi-language document

When I use two different languages like English and Arabic (one is written form left to right and the other is written from right to left), the equation numbers are written in Arabic, e.g. 14, but ...
4
votes
1answer
27 views

xetex: different glyphs between default languages (polyglossia and babel)

I write a thesis in German, but have to cite lots of Greek polytonic text. The strange thing is that when I set the default language to German and the other language to Greek, I get different glyphs ...
3
votes
1answer
58 views

biblatex author aliases for sources in another script

I'm trying to figure out the best way to manually provide a transcription/transliteration of author names by way of an additional field in the biliography entry using biblatex. Take for example the ...
2
votes
2answers
93 views

Why the output Portuguese characters came out wrong?

I have a Word document that I want to translate into LaTeX, so it is a matter of copy & paste along with LaTeX code. But when I do that some of the characters come out wrong. For example this is ...
2
votes
1answer
62 views

How can I use a Gurumukhi font to typeset Punjabi with XeLaTeX or PDFLatex?

Folks I'm having a hard time using a non-English font with my LaTeX file. I've struggled for the last few days without success. Some background I'm using Kile on Windows (with MikTeX). I know I need ...
2
votes
1answer
47 views

Title with English and Greek text

I am having the following code \documentclass[12pt]{report} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[english,greek]{babel} \usepackage{graphicx} \graphicspath{{images/}} \usepackage{amsmath} \...
1
vote
0answers
23 views

Package babel Error: Unknown language `french' still exists after installing texlive-lang-french

I use a latex template on sharelatex and it works fine. However, I encounter the following issue when building it on my laptop (Ubuntu + Texmarker), ! Package babel Error: Unknown language `french'. ...
2
votes
3answers
81 views

Redefining symbol for specific language in ConTeXt

I have somewhat a follow-up to this question. I figured that it would be better to have a regular em-dash (---) whose size and spacing rules adjust depending on current language. So when \language[ru] ...
2
votes
1answer
32 views

\lstdefinelanguage cannot handle keywords #if, #endif,

I need to insert C-code snippets in my LaTeX document. Therefore I define a C-code language syntax highlighting: \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage{listings} \usepackage{color} \definecolor{...
0
votes
1answer
46 views

Multiple abstracts with same page layout but in different languages

I'd like to have two abstracts in different languages at two pages(one in native language, other in english). I have used the answer in this question which is useful but my problem is, I have my ...
5
votes
2answers
70 views

Creating multi-language document

I am trying to write a document in both English and French (like the ones you can find on some planes). I use following declaration to use babel: \usepackage[english,frenchb]{babel} \babeltags{en = ...
1
vote
1answer
30 views

How to use one type of quotation mark in a multilingual document?

I want to create a personal template for theses etc. in which I would like to use Guillemets. Since I do not want them to be in the way of >>lorem<<, but << lorem>>, I decided to use the ...
5
votes
2answers
93 views

\@ifpackagelater equivalent for babel's lan­guage def­i­ni­tion files?

It is possible to make conditional constructs based on the version ⟨date⟩ of a ⟨package⟩, thanks to \@ifpackagelater{⟨package⟩}{⟨date⟩}{⟨yes⟩}{⟨no⟩}. So far, so good. But this doesn't work for babel-*...
0
votes
1answer
718 views

Lyx :- Package babel Error: You haven't specified a language option

I get the following error in Lyx when I try to generate the pdf file. Package babel Error: You haven't specified a language option I have tried using the information in similar questions for TeX ...
1
vote
1answer
70 views

Biblatex using polyglossia language setting

I noticed biblatex uses the language option passed to polyglossia first, before acknowledging the option passed to it via the language = <language> option. Here is the MWE that illustrates the ...
0
votes
1answer
38 views

Two local problems after inserting language package

I am now writing a lecture notes on Advanced Number Theory, and I use University Lecture Series LaTex packages of AMS. Then I faced two problems. First, if I include my native language package (...
2
votes
1answer
208 views

Add babel to plain tex [Texlive - Ubuntu 16.04]

To add babel to plain tex in my previous Ubuntu installation I used to do the following: edit the file /etc/texmf/fmt.d/10texlive-base.cnf change the line tex tex - tex.ini into tex tex language.dat ...
0
votes
0answers
23 views

Cannot compile with glossaries on Mac. No language module detected

I'm using TexMaker on Mac. I use glossaries in my document, like this \usepackage[acronym,nonumberlist,toc,numberedsection=autolabel]{glossaries} \iflanguage{czech}{\renewcommand*{\acronymname}{...
1
vote
1answer
37 views

xelatex doesn't load language symbols

Maybe you can help me to fix this problem? My code is: \documentclass[% paper=A4, % paper size --> A4 is default in Germany twoside=true, % onesite or ...
2
votes
1answer
17 views

Forcing \alph to latin symbols in a multilingual document

If I use \alph{..} inside a hebrew block in a XeLaTeX document, I get a Hebrew numeral instead of a latin numeral. For example: \documentclass{standalone} \usepackage{polyglossia} \...
6
votes
2answers
121 views

Indexing slovenian language

I am in trouble. I would like to organise index by texindy for slovenian language, but reactions are highly unstable. If I use … \usepackage[texindy]{imakeidx} \makeindex[intoc, columns=2, ...
2
votes
0answers
23 views

Blank Output for Chinese Characters in LaTex

I have installed all the .sty packages that needed to type Chinese in LaTex, and I used the code below: % UTF-8 encoding % XeLaTeX \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{...
4
votes
1answer
60 views

Two column layout with bilingual two tables of contents for each language

Using texlive on Debian Jessie I am writing my application for a position and would like to include versions of the content in both German and English. I would like to have a page right after the ...
3
votes
1answer
55 views

\vref uses wrong language in LyX as soon as I use two languages

I am using LyX fro writing a bi-lingual document, for wich I use the following custom package definition under "Settings -> Language": \usepackage[english,ngerman]{babel} As soon as I add the ...
4
votes
2answers
73 views

Writing English phonetic symbols when using a different language package

I'm writing a document in Spanish language, and I'd like to introduce English phonetics for some words. Is it possible to do so? I've tried this: \documentclass{article} \usepackage[T1]{fontenc} \...
2
votes
1answer
50 views

Rename command for Chapter

Since, I have not so many days to submit my master report, I need a pratical solution for the following problem. Although in my table of content Bibliography seems so good. However in the Chapter page ...
2
votes
0answers
35 views

Installing custom hyphenation in Tex Live

I found a Macedonian hyphenation definition online, but I cannot find a way to install it on my Windows machine. I'm using Tex Live. The description on the link is in Macedonian an says: Unpack ...
0
votes
0answers
26 views

How can I add translation for my Language, if package doesn't support it?

Certain packages are missing some languages translations. For example I want to use Lithuanian language, and [lithuanian]{babel} is missing lots of things which packages unable to find, and fails to ...
2
votes
1answer
60 views

How can I write Tableau instead of Table in caption?

I want to change Table in English into Tableau in French. How can I do so? Here is the code I'm using. \documentclass[french]{report} \usepackage{babel} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[T1]{...
3
votes
1answer
134 views

How to have both emphasis/italics and Chinese font

I'm creating a document in Lyx which has both Chinese and English characters. I need to be able to show emphasis through italics, but I cannot figure out a way to accomplish both. I changed the fonts, ...
1
vote
0answers
37 views

How can I set multiple languages in listings?

Can anyone tell me how to properly set multiple languages in listings package? In my document I have some source code of C-sharp, VBA and JavaScript and need to color the keywords. But in my case I've ...
2
votes
1answer
45 views

Change language used for conjunction particle in bibliographic entries

I am trying to get around BibTex. I have successfully added the bibliography and everything works. The only problem is that when i have multiple authors, in the bibliography it places "and" before the ...
2
votes
4answers
282 views

Typing Sanskrit in TeX

I want to enter Sanskrit quotes in my thesis. I have downloaded the "skt" package from CTAN. Also I have texlive-full installed. But I am unable to follow subsequent steps of how to incorporate this ...
3
votes
1answer
89 views

How to sort bibliography by languages in bibtex?

As an absolute newbie in Tex-related stuff, i need your advice. I'm making an article in online version of Tex - sharelatex.com, so i need to sort the bibliography from .bib-file for my article by the ...
3
votes
1answer
108 views

How to obtain current language in polyglossia

How to obtain the current language set by \setotherlanguage{english} ? \documentclass{article} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage{czech} \begin{document} \ifthenelse{\equal{\xpg@other@...
2
votes
1answer
75 views

Can I use a shortened “language” entry (language code) in my .bib file?

I am using BiblaTeX and I have a question: As I see in nearly all types of sources in my .bib file I can use the entry language. However all I put in their is literary displayed in my references. So ...
2
votes
1answer
76 views

Mixing Hebrew and English bibliographies?

I have a .bib bibliography that has some entries completely in English and some completely in Hebrew. I'd like to display the bibliography items so that the Hebrew items are justified right-to-left ...
1
vote
0answers
47 views

Caption and pseudo code in algorithm2e appears as boxes (not rendered)

I want to create a multi-language document using polyglossia in which Khmer is set to be a main language and English as another language. I also have khmer-gloss.ldf available so that Khmer font is a ...
12
votes
1answer
75 views

How to automatically handle “a” and “an” in front of acronyms with the glossaries package?

I am using the glossaries package to handle acronyms and came across the task to automatically decide the use of "a" or "an" in front of them. \documentclass{scrbook} \usepackage{hyperref} \...
2
votes
1answer
44 views

Parts not working when using multiple languages with polyglossia

I'm working on a book document with xelatex. The document is divided into parts, and I have the occasional need to switch between two languages. I've found that when my document contains more than ...
1
vote
1answer
34 views

since update, Problem with greek and hindi in polyglossia + tex4ht

I updated my texlive (for windows) and I have now a problem when I load hindi and greek languages. Everything worked fine a few days ago. I have the latest version of alternative4ht when i write this. ...
0
votes
0answers
26 views

Writing Avestan and Pahlavi texts with LaTeX

I want to write Avestan and Pahlavi texts with LaTeX. I appreciate it if you introduce me any package/commands along with samples. I found this blog post (http://staefcraeft.blogspot.de/2010/09/...
2
votes
1answer
29 views

Greek language in suftesi document class

I am trying to create a report using suftesi document class. I write my report using both greek and latin characters. The problem, however, is that I cannot print greek characters. I tried this and ...
1
vote
0answers
32 views

Make environment names language dependant

I am writing a document in Italian and there are a number of things i don't know how to get. Most importantly, when I use a \begin{example} environment, the resulting text shows Example, while I'd ...
0
votes
0answers
81 views

Translations from other languages for English with Latex

The problem with doing translations in LaTeX is this: I use the Wordfast program to "record' everything that I tranlsate (Worfast is not a machine translation tool; it is a macro that runs inside Word ...