New answers tagged


Every language supported by Polyglossia has gloss-languagename.ldf configuration file. With altusepackage we don't load polyglossia package, but particular language config files are loaded, in order to support captions and other language dependent stuff. Becaue these config files may contain any macros defined by polyglossia, we must declare them in the ...


The french language redefines \thepart to issue nothing, because it wants “Première partie”. So if you switch to French, the command is redefined, but switching to English doesn't define it back. \documentclass{book} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage{english} \setotherlanguage{french} \makeatletter \let\latex@thepart\thepart ...


The entrycounter option can be switched on or off for a particular glossary using the optional argument of \printglossary. For example \printglossary[entrycounter] or \printglossary[entrycounter=true] or \printglossary[entrycounter=false] It's also possible to switch it on or off using \setupglossaries.


I reach for the ragged2e package when adjusting text alignment. While not all of its advantages are applicable to Arabic, it gets the job done. In your preamble: \usepackage{ragged2e} \RaggedLeft You can change the indentation of the ragged left paragraphs with: \setlength\RaggedLeftParindent{1.25em}


To prevent hyphenation of words before their respective fourth letter, say, just insert the instruction \lefthyphenmin4 (For English-language documents, one usually works with \lefthyphenmin2 and \righthyphenmin3.)


This is arguably a bug in polyglossia. Examining the polyglossia.sty one sees it has a concept of \familytype. When the user has selected a language, the font selection is influenced by it this tests the value of \familytype. There is some code to set during package loading \familytype: \expandafter\ifx\familydefault\sfdefault \def\familytype{sf} ...


Alternatively, you can ask fontspec to scale the fonts according to your main font instead of using a trial-and-error number. This is done by using either MatchLowercase or MatchUppercase as an argument to the Scale option. In your case, you can declare your font as: \newfontfamily{\ezra}{Ezra SIL}[Scale=MatchLowercase] If you are using other fonts in ...


You can scale the font when you create your new font family with an additional font feature: \documentclass[twocolumn,10pt]{article} \usepackage{polyglossia} \setmainlanguage{dutch} \usepackage{fontspec} \newfontfamily{\ezra}{Ezra SIL}[Scale=0.8] \DeclareTextFontCommand{\textezra}{\ezra} \begin{document} Nadruk op het in acht nemen van de geboden. ...


It seems to be a bug in the file polyglossia-frpt.lua; line 122 122 [byte('>')] = {left, thinspace}, should be 122 [byte('›')] = {left, thinspace}, (I left the line number for reference). If I make a copy of the distributed file in the working directory and do the change, I get the expected output.


You should use the "familiar footnote" of reledmac. So not using \footnote but \footnoteA. But there is indeed a bug, normally \footnote should works well in parallel columns. So open an issue on ledmac github page (I won't have time to do it until many days).


polyglossia is complaining because de is not the correct command, you need to issue german instead. In this case, the code will compile with 0 errors. Some notes: the \ after \TeX is there to preserve the space that comes afterwards. the german language has some options for the polyglossia package. For example, spelling can be "new (= 1996) or ...

Top 50 recent answers are included