I am writing my master’s thesis with the ulthese
class, which is now part of MiKTeX and TeX Live. This class is based on memoir and is fairly flexible, but assumes the use of pdfTeX and sets the font encoding to T1
. Furthermore, the University requires the use of Computer Modern/Latin Modern or a standard PostScript font (e.g. Times or Palatino).
My thesis is primarily in French, with citations in English and polytonic Greek. With inputenc
’s utf8
option, the babel
package, and the textalpha
package from the lgrx
bundle my bases seem to be covered.
I have decided to use Palatino as the main text font (with the mathpazo
package) and, because this font family does not cover extended greek, the CB Greek fonts are automatically used instead in babel
’s \textgreek
commands and {otherlanguage}{polutonikogreek}
environments. I have no problem with CB Greek in itself, but it does not blend optimally with Palatino and I would like to use another font’s extended Greek characters. I know that the Type 1 version of Libertine has polytonic Greek (I have checked the .pfb
files in FontForge), but I do not know how to use Libertine’s glyphs in the appropriate environments. In fact, I have made a test in which I only used Libertine throughout the document instead of Palatino/Mathpazo, but still Libertine’s Greek was not used and the CB fonts were substituted.
My question is: how can I automatically switch to another font inside babel
’s commands and environments on a per-language basis? I am looking for something similar to polyglossia
’s \newfontfamily\greekfont[Script=Greek,⟨...⟩]{⟨font⟩}
. I know that the lgrx
bundle offers a substitutefont
package, but I am not sure whether that is what I need, as I do not yet understand what the package does exactly. If there is no “high-level” solution, will I have to use LaTeX’s font-related commands?
If there is no readily available method to use Libertine’s extended Greek, I could be content with Kerkis, which is already set up for automatic use and has many niceties, but I would be very happy if I could use Libertine. What is more, even if I were to use Kerkis for Greek text I would still need to (and want to) use Palatino for the main text, so the switch to Kerkis would have to be confined to Greek environments and commands.
Here follows a minimal working example compiled with a fully updated MacTeX 2012 on OS X 10.8, with pdfTeX. Some commands and options in the preamble are specific to ulthese
and I include them to show the complete use case (for example, I use ulthese
’s specific hypperef
color setup and I use hyperref
’s unicode
option in order to get polytonic Greek text to display correctly in PDF bookmarks).
\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{textalpha}
\usepackage[osf]{mathpazo}
\usepackage{microtype}
\chapterstyle{southall}
\setsecheadstyle{\Large\mdseries}
\setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
\setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}
\usepackage[unicode]{hyperref}
\hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
\frenchbsetup{%
CompactItemize=false,
ThinSpaceInFrenchNumbers=true
}
\titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
\auteur{Un étudiant en philosophie}
\programme{Maîtrise en Philosophie}
\annee{9999}
\MA
\begin{document}
\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}
Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.
\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}
\end{document}