I'm trying to produce a report using memoir and CJK and seem to keep running into a wall. I was hoping someone on here uses CJK and can point me in the right direction.
First, if I want the entire document to be in Japanese, I can use the \begin{CJK}
and \end{CJK}
tags immediately after and before the \begin{document}
and \end{document}
tags respectively, right? The problem is that while I can get Japanese text into the body this way, pdfLaTeX throws an error if I put it in the chapter or title fields. Any ideas why?
Secondly, according to CJK.txt there are three parameters, [<fontencoding>]
, {<encoding>}
, and {<family>}
. I'm on Mac OS X and just want to type the Japanese characters directly into my .tex document using the built-in Japanese support (I believe it's called Kotoeri). What encoding and fontencoding settings should I use? The only one I'm having any luck with is UTF-8. Also, "fontencoding" is wrapped in square brackets in the CJK.txt
document, but shouldn't they be curly braces? Or do the square brackets indicate it's an optional parameter?
Thirdly, what's a good font family to use, and where should I put the files once I've downloaded them? This example uses the "min" family, but the characters look really sloppy – I'd prefer something that looks more like MS Mincho or Hiragino Mincho Pro. If I have these fonts on my computer (i.e., in Font Book), is that enough for LaTeX to use them, or do I need to download separate font packages for use with LaTeX? If those fonts are accessible, is it enough to enter "Hiragino", for instance, in the "family" parameter of the \begin{CJK}
tag, or do I need to do something special?
Finally, have you heard of any incompatibility between the memoir package and CJK?
I had no idea using Japanese in LaTeX was so much work. I guess I'm used to the luxury of a word processor.
Thank you very much for taking the time to look.