2

Edited: title changed to use translationas instead of translatedas, since the former is the correct name for the relation. I have left the latter in the question.

In my bibliography, I want to inform readers of the English translation of a work I cite. If I just use the translatedas relation to link the two entries, nothing is printed between them:

default entry

This seems likely to confuse readers, as well as not corresponding to the Manual (16th ed., 14.109). So I want to add "translated as" before the data for the translation. I can do that by defining the bibliography string translatedas, which works fine with verbose-ibid, but with biblatex-chicago it produces two spurious commas and drops some punctuation and spacing between elements:

entry with translatedas defined

The problem depends on the lack of a translator name. Furet's book actually does have a translator, and if her name is included in the entry then all goes well. However, in my case, the translation I want to cite is anonymous. How can I add a relation to an anonymous translation?

MWE:

\documentclass{article}
\usepackage[american]{babel}
\usepackage[babel]{csquotes}
\usepackage[backend=biber]{biblatex-chicago}
\NewBibliographyString{translatedas}
\DefineBibliographyStrings{english}{translatedas = {translated as}}
\nocite{furet:related} 
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
    @book{furet:passing:eng,
      Author = {Furet, François},
      Location = {Chicago},
      Publisher = {University of Chicago Press},
      Title = {The Passing of an Illusion},
      Year = {1999}
    }

    @book{furet:related,
      Author = {Furet, François},
      Location = {Paris},
      Publisher = {Éditions Robert Laffont},
      Related = {furet:passing:eng},
      Relatedtype = {translatedas},
      Title = {Le passé d'une illusion},
      Year = {1995}
    }

\end{filecontents}
\addbibresource{\jobname.bib}
\begin{document}
\printbibliography
\end{document}
2

The example below uses the pre-defined relatedtype/bibstring translationas, but the same could be done for a new translatedas.

Apparently, the default related driver of biblatex-chicago does not give good results in your case (I did not investigate in depth why the punctuation is missing), but we can adapt related:bytranslator a bit and just throw out the explicit printing of the translator.

\documentclass{article}
\usepackage[american]{babel}
\usepackage[babel]{csquotes}
\usepackage[backend=biber]{biblatex-chicago}

\makeatletter
\newbibmacro*{related:translationas}[1]{%
  \entrydata{#1}{%
    \usebibmacro{at+every+item}%
    \renewbibmacro*{name:hook}[1]{%
      \ifnumequal{\value{listcount}}{1}%
        {\begingroup
         \mkrelatedstring%
         \lbx@initnamehook{#1}%
         \endgroup}%
        {}}%
    \usebibmacro{cite:origfull}}}%
\makeatother

\nocite{furet:related} 
\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@book{furet:passing:eng,
  Author    = {Furet, François},
  Location  = {Chicago},
  Publisher = {University of Chicago Press},
  Title     = {The Passing of an Illusion},
  Year      = {1999},
}
@book{furet:related,
  Author      = {Furet, François},
  Location    = {Paris},
  Publisher   = {Éditions Robert Laffont},
  Related     = {furet:passing:eng},
  Relatedtype = {translationas},
  Title       = {Le passé d'une illusion},
  Year        = {1995},
}
\end{filecontents}
\addbibresource{\jobname.bib}

\begin{document}
\printbibliography
\end{document}

Furet, François. Le passé d’une illusion. Paris: Éditions Robert Laffont, 1995. Translated as The Passing of an Illusion (Chicago: University of Chicago Press, 1999).

That said, if there is a translator in the related work it usually gives much nicer results to use the relatedtype bytranslator instead of translationas.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.