1

I am typesetting a book in Kannada language and everything is working fine.

The book contains many chapters and a couple of front matter files. As is the practice, I have set the page numbering to roman for the front matter and arabic for the main matter. The arabic page numbering is rendered to Kannada digits and the output is as expected. But, the page numbering in toc for the front matter also comes out in Kannada digits rather than English.

The contentsname re-defining also is not working.

Here is the MWE:

\documentclass{book}

\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage{kannada}
\setmainfont{Noto Sans Kannada}
\newfontfamily{\english}{Noto Sans}

\newcommand{\kannadanumeral}[1]{%
  \kannadadigits{\number\csname c@#1\endcsname}}
%
\renewcommand{\thechapter}{\kannadanumeral{chapter}}
\renewcommand{\thepage}{\kannadanumeral{page}}

\renewcommand{\contentsname}{ಪರಿವಿಡಿ}   % this is not working

% We will define some fancy page styles here
\usepackage{fancyhdr}
  \pagestyle{fancy}
  \fancyhf{}          % Empty every style
  \fancyhead[LO, LE]{\leftmark}

\begin{document}

\rfoot{\english\roman{page}}
\fancypagestyle{plain}{%
    \fancyhead{}
    \renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
    \renewcommand{\footrulewidth}{0.4pt}
    \rfoot{\english\roman{page}}
}
\tableofcontents

\chapter*{ಮುನ್ನುಡಿ}
\addcontentsline{toc}{chapter}{ಮುನ್ನುಡಿ}

ಕರ್ನಾಟಕ ನಾಡು ಮತ್ತು ಆ ನಾಡಿನ ಜನ ಹಾಗೂ ಅವರಾಡುವ ಭಾಷೆ. 

\chapter{ಇತಿಹಾಸ}
%\pagenumbering{arabic}
\setcounter{page}{1}
\rfoot{\kannadanumeral{page}}
\fancypagestyle{plain}{%
    \fancyhead{}      % clear all header fields
    \renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
    \renewcommand{\footrulewidth}{0.4pt}
    \rfoot{{\kannadanumeral{page}}}
}

ಅಶೋಕನ ಬ್ರಾಹ್ಮೀ ಲಿಪಿ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಕಾಲಸಿ ಮತ್ತು ಭಾರತ-ನೇಪಾಲ ಗಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ರುಮ್ಮಿಂದೈಯಿಂದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಮೈಸೂರುವರೆಗೂ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಒರಿಸ್ಸದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಜುನಾಗಢ ಮತ್ತು ಮುಂಬಯಿವರೆಗೂ ದೊರೆತ ಅಶೋಕ ಸಾಮ್ರಾಟನ ಧರ್ಮಶಾಸನಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಲಿಪಿಯು ಅಶೋಕನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಚಲಿತವಿದ್ದ ಪಾಕೃತ ಬಾಷೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

{\english This is some text in English.}

\chapter{ಪರಿಣಾಮ}

ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯ ಒಂದು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವೆಂದರೆ ಪ್ರಾಚೀನಕಾಲದಿಂದಲೂ ಕಾಗುಣಿತಾಕ್ಷರದ ಹೃಸ್ವ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘ ಎ ಮತ್ತು ಏ ಕಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಒ ಮತ್ತು ಓ ಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಸಂಜ್ಞೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದು ಅವುಗಳಲ್ಲಿಯ ಹೃಸ್ವ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘ ವರ್ಣಗಳ ಭೇದವನ್ನು ಸಂದರ್ಭಾನುಸಾರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು.

\chapter{ಕನ್ನಡದ ಶುದ್ಧಾಕ್ಷರಗಳ ವಿಧಗಳು}

ಕೇಶಿರಾಜನ ಪ್ರಕಾರ ಕನ್ನಡ ಶುದ್ಧಗೆಯಲ್ಲಿ ಐದು ವಿಧಗಳು. ಅವುಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ : ಸ್ವರ ಅಕ್ಷರಗಳು, ವರ್ಗೀಯ ವ್ಯಂಜನ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅವರ್ಗೀಯ ವ್ಯಂಜನ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಯೋಗವಾಹ ಅಕ್ಷರಗಳು, ದೇಶಿಯ ಅಕ್ಷರಗಳು. ಆದರೆ ಕನ್ನಡ ಪಠ್ಯಾನುಸಾರ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಮತ್ತು ಮಾಧ್ಯಮಿಕ ತರಗತಿಯ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಒಟ್ಟು ಕನ್ನಡ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. 

\end{document}

I am attaching the screenshot of the problem.

enter image description here

How do I get the page numbers correctly in the toc? Also, how to change contentsname?

10
  • Use \frontmatter for the front matter, then \mainmatter for the main stuff and \endmatter if you have things like appendices or an index at the end.
    – cfr
    Oct 29, 2023 at 2:11
  • Try putting \renewcommand... for the TOC name after \begin{document}.
    – cfr
    Oct 29, 2023 at 2:13
  • For the numbering to work properly, I think you need a customised page numbering scheme or else you have to manage everything yourself.
    – cfr
    Oct 29, 2023 at 2:34
  • @cfr, contentsname now is set after moving it as you suggested. Using \fronmatter makes the page number in toc appear as iiirather than . But, it renders as boxes because the font lacks those characters (i think). How to customise the numbering scheme?
    – mas
    Oct 29, 2023 at 2:39
  • 1
    Sorry that my comment annoyed you. Since you took the trouble of commenting, I knew you had already seen that. My English language skills need working.
    – mas
    Oct 29, 2023 at 5:29

1 Answer 1

0

The following is a result of reading polyglossia's documentation, so I recommend that. My guiding idea was to use the apparatus provided by LaTeX and polyglossia insofar as that's possible and the intervene manually only when I could find no way to avoid it.

To do this, you need to set up your language configuration properly. This means English should be an 'other' language and you should specify such things as Script when specifying fonts. I suspect Kannada maybe the default, but there is also Kannada v.2 and it seemed easier to just specify it.

Then you have access to things such as \localnumeral*{<counter>}. You don't want to define \thepage this way in the preamble, however, because you want roman numerals in the first part of the document. So set up the numbering for that and switch to Kannada afterwards. This means you only need one plain definition and the correct things get written to the .toc.

You also need to move the redefinition of the contents name after \begin{document} and polyglossia recommends configuring languages only after all packages are loaded. (This is in contrast with babel, where it's usually good to do this as soon as you can.)

\documentclass{book}
% ateb: https://tex.stackexchange.com/a/699800/ i gwestiwn mas: https://tex.stackexchange.com/q/699797/    
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{fancyhdr}

% polyglossia says configure languages after all package loaded
\setdefaultlanguage{kannada}
\setotherlanguage[variant=british]{english}% or american or whatever
\setmainfont[Script=Kannada]{Noto Sans Kannada}
\newfontfamily{\englishfont}{Noto Sans}

\renewcommand{\thechapter}{\localnumeral*{chapter}}

% We will define some fancy page styles here
\pagestyle{fancy}
\fancyhf{}          % Empty every style
\fancyhead[LO, LE]{\leftmark}
  
\fancypagestyle{plain}{%
  \fancyhf{}%
  \renewcommand{\headrulewidth}{0pt}%
  \renewcommand{\footrulewidth}{0.4pt}%
  \rfoot{\thepage}%
}

\begin{document}
\renewcommand{\contentsname}{ಪರಿವಿಡಿ}   % this is not working
\frontmatter
\pagenumbering{roman}
\renewcommand* \thepage  {\textenglish{\roman{page}}}

\tableofcontents

\chapter*{ಮುನ್ನುಡಿ}
\addcontentsline{toc}{chapter}{ಮುನ್ನುಡಿ}

ಕರ್ನಾಟಕ ನಾಡು ಮತ್ತು ಆ ನಾಡಿನ ಜನ ಹಾಗೂ ಅವರಾಡುವ ಭಾಷೆ. 

\mainmatter
\pagenumbering{arabic}
\renewcommand* \thepage {\localnumeral*{page}}

\chapter{ಇತಿಹಾಸ}


ಅಶೋಕನ ಬ್ರಾಹ್ಮೀ ಲಿಪಿ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಕಾಲಸಿ ಮತ್ತು ಭಾರತ-ನೇಪಾಲ ಗಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ರುಮ್ಮಿಂದೈಯಿಂದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಮೈಸೂರುವರೆಗೂ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಒರಿಸ್ಸದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಜುನಾಗಢ ಮತ್ತು ಮುಂಬಯಿವರೆಗೂ ದೊರೆತ ಅಶೋಕ ಸಾಮ್ರಾಟನ ಧರ್ಮಶಾಸನಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಲಿಪಿಯು ಅಶೋಕನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಚಲಿತವಿದ್ದ ಪಾಕೃತ ಬಾಷೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

\textenglish{This is some text in English.}

\chapter{ಪರಿಣಾಮ}

ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯ ಒಂದು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವೆಂದರೆ ಪ್ರಾಚೀನಕಾಲದಿಂದಲೂ ಕಾಗುಣಿತಾಕ್ಷರದ ಹೃಸ್ವ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘ ಎ ಮತ್ತು ಏ ಕಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಒ ಮತ್ತು ಓ ಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಸಂಜ್ಞೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದು ಅವುಗಳಲ್ಲಿಯ ಹೃಸ್ವ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘ ವರ್ಣಗಳ ಭೇದವನ್ನು ಸಂದರ್ಭಾನುಸಾರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು.

\chapter{ಕನ್ನಡದ ಶುದ್ಧಾಕ್ಷರಗಳ ವಿಧಗಳು}

ಕೇಶಿರಾಜನ ಪ್ರಕಾರ ಕನ್ನಡ ಶುದ್ಧಗೆಯಲ್ಲಿ ಐದು ವಿಧಗಳು. ಅವುಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ : ಸ್ವರ ಅಕ್ಷರಗಳು, ವರ್ಗೀಯ ವ್ಯಂಜನ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅವರ್ಗೀಯ ವ್ಯಂಜನ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಯೋಗವಾಹ ಅಕ್ಷರಗಳು, ದೇಶಿಯ ಅಕ್ಷರಗಳು. ಆದರೆ ಕನ್ನಡ ಪಠ್ಯಾನುಸಾರ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಮತ್ತು ಮಾಧ್ಯಮಿಕ ತರಗತಿಯ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಒಟ್ಟು ಕನ್ನಡ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. 

\end{document}

contents page with roman and Kannada numerals

chapter title in main document with localised numbering

2
  • It works. Many thanks for the solution.
    – mas
    Oct 29, 2023 at 5:35
  • @mas I'm glad it helped. I suspect there may be things I haven't thought of, though, because I don't usually use polyglossia.
    – cfr
    Oct 29, 2023 at 11:55

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .