Questions tagged [languages]

{languages} is about the specifics of using languages in (La)TeX documents, e.g. about switching {naming} and {hyphenation} patterns when typesetting multilingual documents. Popular packages are {babel} and {polyglossia}.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
1answer
68 views

Beamer: Package iflang Warning: Mismatch between \language (patterns) (iflang) and setting of \languagename

When loading the iflang package in a beamer presentation I get the warning Package iflang Warning: Mismatch between \language (patterns) (iflang) and setting of \languagename. \documentclass{beamer} \...
4
votes
2answers
485 views

What package is? abstract syntax in paper

In this paper "A static semantics for Haskell" is shown a schema of a language, and I want to replicate the same style, but I cannot find the right package. I find some similarity with syntax package ...
1
vote
1answer
108 views

How to import another language in PNAS document?

I'm trying to create new document with the PNAS template, but i would like to use another language (Macedonian). I'm using: \documentclass[9pt,twocolumn,twoside]{pnas-new} and I am getting errors when ...
1
vote
1answer
80 views

Polyglot TeX, Monoglot PDF

First, I do NOT want to write a document with multiple language in it. My goal is to have in a single TeX file in which I would write a section in say English and below the same section but translated ...
1
vote
1answer
117 views

Changing typesetting language without command

I have a problem with typesetting LaTeX using both Greek and English characters. All this time, I've been using the polyglossia+fontspec packages which allowed me to change between Greek and English ...
1
vote
0answers
105 views

Best way to manage internationalisation of a class?

I'm using LaTeX in my company to write formal reports to customers. This class contain a lot of preset for my company including texts (like different standard intro and some label about the right to ...
1
vote
2answers
269 views

Depending on Babel language setting, I get BibLaTeX error `Argument of \language@active@arg" has an extra }.`

I reduced the problem to the following minimal working example (MWE): \begin{filecontents}{library.bib} @misc {test1, author = {Author}, note = {{This note is "bad"}}, } \end{...
2
votes
2answers
74 views

Conditional output into section works, but not into chapter

I built a custom language-switch macro for my document. It seems to be working fine in some cases, but not in others. How to make this work in any case, e.g. just output the content of the first or ...
1
vote
1answer
163 views

Greek and English in lstlisting

I'm trying to create an lstlisting that contains both english and greek letters. I have set this style. \lstset{ basicstyle=\normalsize\selectlanguage{english}\ttfamily, % COURIER NEW? ...
1
vote
1answer
139 views

How to change language in a .sty file?

I am writing my bachelor thesis using TeXMaker. There is a .sty file available for us to use. The default language used by the .sty file is Czech and I want to change that to English. There is a ...
13
votes
1answer
343 views

New version of biber+biblatex problem with pagetotal string

after biblatex was updated to 3.8 and biber to 2.8 I have problem with pagetotal string translation to polish in bibliography. MWE (compiled with xelatex): \documentclass{article} \usepackage{...
7
votes
4answers
1k views

How to color just the `\"`?

MWE \documentclass{article} \usepackage{mathtools,xcolor} \begin{document} \textcolor{red}{\"\!\!\!{\textcolor{black}{o}}} %<-- ? \end{document} Is there a way to make this easier? Also work ...
0
votes
0answers
97 views

Spanish and english references in the same document

How can I use references in spanish and english in the same document? My document is mainly in spanish with 2 chapters in english, so I need to be able to change the references between chapters from "...
0
votes
1answer
197 views

Writing in English and Russian with Lyx

I read several posts on this topic here but couldn't solve my problem. I want to write in both English and Russian and I'm using Lyx. I tried to paste different codes in the preamble to no avail... ...
5
votes
1answer
227 views

How to use “&” in a “spanish-english” document

I am writing my thesis in Spanish, but i have 2 chapters in English. What I need is: Use "&" in all references in both languages. My problem is that all my chapters (English and Spanish) are ...
2
votes
0answers
204 views

language option in lipics-v2016 [closed]

I am trying to prepare a document in the lipics-v2016 template. It can be downloaded from here: https://www.dagstuhl.de/en/publications/lipics/instructions-for-authors/ I tried compiling the lipics-...
0
votes
3answers
147 views

Too large space after single quotation mark (’) U+2019 with zxjatype package

I have in my text just some words in Japanese and a use the zxjatype and the zxjafont packages to get a rendering for Japanese fonts. But the problem is all the occurrences of the single quotation ...
1
vote
1answer
221 views

How to use authblk in spanish?

Whenever I try to use the authblk package the authors are separated by "and" instead of "y". I know you can change "and" for "und" if you include in the preamble \usepackage[german]{authblk} ...
5
votes
1answer
904 views

How does TeX's hyphenation algorithm work?

Tex uses a built-in internal algorithm to decide where words can be hyphenated. This algorithm sometimes fails, as discussed in the questions Breaking words at the end of line and How to manually set ...
4
votes
0answers
47 views

Latex Error/Warning Messages in other languages

This is connected to another question (LaTeX and disability). I would like to use LaTeX for helping a very intelligent boy with severe disability. One problem is that he does not speak a good English. ...
2
votes
1answer
94 views

Conflict for quotation mark spaces (csquotes, biblatex and polyglossia)

I am currently using the correction proposed on this discussion for adjusting space when french quotation marks are used. It works fine until I used also biblatex. Biblatex does not seem to use the ...
1
vote
1answer
867 views

Cannot find texlive-lang-dutch (and many others) in apt

I am trying to install the 'texlive-lang-dutch' package on my Kubuntu machine. I tried: sudo apt install texlive-lang-dutch But this doesn't work. Obviously, the package is not available: Unable to ...
3
votes
1answer
194 views

Proper digraphs handling and rendering

There are three digraphs in Croatian language (as in many others): dž, lj and nj. Common way of typesetting does not include usage of dedicated Unicode codepoints (which exist) - people just type them ...
0
votes
0answers
46 views

Get client locale using latex

I want to detect client locale using Latex. I have this code: \apiurl{https://wpf.test.com/<locale>/wpf} But the output is: https://wpf.test.com/¡locale¿/wpf It should be https://wpf.test....
2
votes
1answer
80 views

Bad quotation mark with two languages

I use csquotes for dealing with quotation in a multilanguage document. I tried to use the \hyphenquote for quoting a german text. In my case I obtain nested quotes but with two different language. I ...
1
vote
0answers
37 views

How to use every language like cyrillic, arabian,chinese, english … in same document?

I build an application which generates pdfs via latex. I made a template tex files were i add the content from my application. Is there any way i can define my template tex file to support all kind of ...
0
votes
1answer
55 views

Language-dependent frame titles in mdframed

I am using mdframed and defining some environments as follows: \newmdenv[% frametitle=Example,% linecolor=ctcolormain,% backgroundcolor=ctcolormain!15,% ]{example} \newmdenv[% ...
1
vote
0answers
51 views

\ltx@iffilelater (now) returns false results for babel's lan­guage def­i­ni­tion files

The present question follows \@ifpackagelater equivalent for babel's lan­guage def­i­ni­tion files? which was about conditional tests based on the version ⟨date⟩ of babel's lan­...
1
vote
1answer
75 views

How to customize the “translation” option of a reference in amsrefs

Background: This is probably a rather basic question but I couldn't find any answer in the web. I am writing a text in a foreign language, and I am using the amsrefs package for the references. ...
1
vote
1answer
223 views

Text highlighting and line breaking, NOT English language

I've read the posts here about highliting text in documents. For me combination of \usepackage{color,soul} and \hl is perfect and simple. However it has two drawbacks: It seem to work only for latin ...
4
votes
1answer
104 views

Rendering Capital Wynn

Gentium is supposed to have support for capital wynn but I'm unsure of what font encoding I need to use in order to get it to show up. \documentclass{article} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[...
4
votes
1answer
533 views

Turkish character not showing correctly in hyperref / pdfcomment

MWE \documentclass[a4paper,11pt]{article} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage{lmodern} %\usepackage[colorlinks=true,linkcolor=blue]{hyperref} % <-- \usepackage{...
1
vote
1answer
330 views

Why is CJK not supported by default?

It is possible to process Chinese, Japanese and Korean text using the xeCJK package or the xtexart document class, as shown in the Q&A “How does one type Chinese in LaTeX?”. But why are these ...
0
votes
1answer
242 views

Set language locale using pandoc

I am writing a book in Spanish, and I would like to have the title of the table of contents in Spanish. I have seen there is a translation in the pandoc repo; however, I can't find the way to actually ...
0
votes
1answer
407 views

Find a kind of Chinese font avaliable in XeLaTeX

I'd like to use a Chinese font similar to the text in the following figure. I used the follow class and package in the preamble. What should I use in place of SimSun or modify something else? Thanks! ...
1
vote
1answer
154 views

How to typeset Chinese font appropriately: \usepackage{xeCJK} give Chinese as mess code

I asked a question about typesetting a few Chinese characters in a new page in a report. This problem seems to have been solved by gusbrs and egreg. However, when I use exactly the answers both give ...
3
votes
2answers
105 views

Quote a dictum in Chinese in a new page before my thesis in English

To quote a dictum in Chinese in a new page before my thesis in English, I would like to combine the answers to the two post Add a quote to a blank page centered and How does one type Chinese in LaTeX?....
0
votes
1answer
169 views

How creating new language (package, styles,babel script?)

I write a dictionary of artificial language. Where is any tutorial how creating new language. I have 12 unicode characters and 2 characters in two different representations and normal romna and greek ...
2
votes
1answer
80 views

Declare Font for specific Language

I am using two very different languages mixed in a document: Hebrew and German. For the Hebrew text I want to use the EzraSIL font, for German Linux Libertine. I don't want to use something like \...
1
vote
1answer
490 views

Different Font for different Languages (mixed in glossaries)

I want to make a glossarie (using the glossaries-package) from Yiddish words (Hebrew script should be the Ezra SIL-font) from a main text. The description will be in German (Latin script = Linux ...
3
votes
1answer
596 views

How to write Marathi in LaTeX?

I need to type following sentences using LaTeX. Can anyone help? काशक्यनाही? तुझेनावकायआहे?” “वाह !कायहलकंहलकंवाटतंय” तूकधीयेणारआहेस? कधीघडले? मगतुलाधरलेकसे? तुम्हीकसेओळखले? कुणीसांगितले? हेकामकुणी...
2
votes
1answer
317 views

Writing book in Arabic — Only the Equations in English/Latin

Question I want to write a book in Arabic (I have an Arabic keyboard, so I don't need a converter). By Arabic book I mean literally Arabic: title, table of contents etc all in Arabic. The ...
7
votes
2answers
80 views

Why do I get different alignment when using \selectlanguage in the second coffin rather than \foreignlanguage (TL 2017)?

Why do I get the different alignment in the following example when I use \selectlanguage, as opposed to using \foreignlanguage? There was a spacing issue due to a Babel bug in TeX Live 2016. However, ...
1
vote
0answers
109 views

Hyphenation problems when switching languages with ucharclasses

TL;DR version: How can I write a bilingual document, where the two languages use different scripts, such that (1) I don't need to manually set the font and language every time the document switches ...
5
votes
1answer
1k views

Change autoref language?

I am trying to use latex to write something in polish. I am using babel package together with hyperref. I thought this would be enough, but apparently it is not. \documentclass{article} \usepackage[...
1
vote
1answer
76 views

Properly right-aligning Hebrew quotation at the end of a sentence on a new line

I'm having a minor issue with Hebrew quotations in a document I'm typesetting. I have quotations from the bible in the form "Book chapter:verse: Hebrew text". When the Hebrew text continues on the ...
6
votes
2answers
226 views

Automatic discretionary hyphenation in ConTeXt

I am trying to make ConTeXt to do the automatic discretionary hyphenations native to the Hungarian language. In fact, a Hungarian word asszonnyal is explicitly included in lang-hyp.lua source code's ...
0
votes
1answer
876 views

Language rules for table, figure captions

In the following code \documentclass{article} \usepackage{fontspec} \renewcommand{\tablename}{Tabula} \begin{document} Dažādu I tipa pusvadītāju kritiskā temperatūra dota \ref{Tab:Tcr}. tabulā: \...
0
votes
1answer
260 views

How to translate the automatic words such as: table, figure, appendix, reference, etc

I'm using the template MDPI (Multidisciplinary Digital Publishing Institute - http://www.mdpi.com/authors/latex) and I'm writing the article in Portuguese, how can I translate the automatic words such ...
2
votes
0answers
287 views

KOMA-script vs. memoir for non-English and multi-lingual documents

There have been several posts in this forum over the years asking for a comparison between KOMA-Script and memoir, but none of them - to the best of my knowledge - touched on the aspects of non-...