Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [polyglossia]

Polyglossia is a replacement for {babel} for use with XeLaTeX and LuaLaTeX. It provides multilingual support for most languages and handles automatic script changing using the {fontspec} package.

1
vote
1answer
50 views

hyperref struggles with mixed script url

I have seen questions like this and this but I think my question is different because it is in an RTL environment and uses non-Roman script. I have a url that appears mixed-script in the address bar ...
4
votes
0answers
80 views

Why is a single inline French quote with csquotes causing all the following punctuation to have extra spacing? [duplicate]

I'm pretty new to LaTeX, so take it easy on me. 🤣 I'm trying to include a (single) French phrase in a (short, simple) document — and I want to get it right, more as a learning exercise, than because ...
4
votes
1answer
329 views

error polyglossia for sanskrit and hindi with lualatex but not with xelatex

I have texlive on windows with installed, all packages relating to sanskrit and hindi. there is no error with xelatex. when I compile, with lualatex, the simple document, I obtain an error in gloss-...
1
vote
1answer
51 views

Incompatibility of sagej and polyglossia Hebrew: no custom \titlepage

I am using the sagej class from here (web page) for an article that contains Hebrew text. For this, I use XeLaTeX with polyglossia to \setotherlanguage{hebrew}. Normally, the sagej class redefines \...
1
vote
2answers
228 views

Align enumerate label with minipage content in its items

This question is based on my previous question, List labels on left with Arabic using Polyglossia, however, it can be read by itself as well. NOTE: You will have to use XeLaTeX and probably change ...
0
votes
1answer
83 views

csquotes doesn't interact with polyglossia

According to the csquotes package, "the style of all quotation marks will be adapted to the current language" if babel or polyglossia is loaded. For English the default style is quotes, and for ...
0
votes
0answers
63 views

roman numerals with polyglossia

In the short example below I have an issue with incorrect writing the roman numerals (in frontmatter page numbering and in the plain text). Both issues come from using the polyglossia and setting the ...
2
votes
1answer
120 views

Theorem environment under polyglossia

How to set theorem header font to be normal+bold and theorem body font to be normal+italic in the example below? If I remove the lines starting with \usepackage{fontspec} and ending with \...
3
votes
1answer
183 views

Arabic with Exam class: Incompatible?

I am trying to use the polyglossia package to write exams in Arabic with the Exam documentclass, as can be seem in the following MWE. I ended up however with an error : ! Missing number: Treated as ...
2
votes
1answer
197 views

Problem with polyglossia and MinionPro

I have a problem with small caps not showing correctly when loading polyglossia. I am trying to use polyglossia with classicthesis, which I know is unsupported, but the same problem appears when ...
3
votes
1answer
63 views

Make \righthypenmin ignore accents when counting letters

Is it possible to make \lefthypenmin and \righthypenmin ignore accents and not count them as separate letters? \documentclass{article} \usepackage{fontspec} \usepackage{polyglossia} \...
1
vote
1answer
66 views

Russian dashes with polyglossia

In russian typography the dashes are recommended to be typeset as "---, not as ~---, and "--~ as a dash between surnames, according to https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization#...
1
vote
0answers
103 views

Hyphenation problems when switching languages with ucharclasses

TL;DR version: How can I write a bilingual document, where the two languages use different scripts, such that (1) I don't need to manually set the font and language every time the document switches ...
1
vote
0answers
138 views

Hyphenation is constantly wrong in English

The title says pretty much everything. Waveguide becomes wav-eguide Vertically becomes vertic-ally Important becomes import-ant Here are my modules: \documentclass[11pt]{article} \usepackage{eurosym} ...
10
votes
1answer
2k views

Hyperref ignores \setdefaultlanguage from polyglossia

I use polyglossia to set my default language with \setdefaultlanguage to German. This works for the captions of tables, figures etc. I want to reference to these figures with the \autoref command of ...
3
votes
2answers
633 views

Hebrew numerals

There appears to be three different numbering commands in the polyglossia package. Which one is the most correct to use? I can understand the argument for the \Hebrewnumeralfinal one since it seems ...
10
votes
1answer
671 views

Polyglossia doesn't work with the ltxdoc document class

I have a package that uses the ltxdoc document class and the docstrip program for code and documentation generation. The package deals with some multilingual stuff and needs XeTeX (to be precise, ...
4
votes
1answer
909 views

polyglossia & fontspec's script feature in 'setotherlanguage'

My fonts are able to give the wanted output. My fonts have both the Latin and Hebrew characteres, and even Greek needed. Is there any other way in which I can have the result wanted? Do I need the ...
3
votes
1answer
249 views

How to create Vedic accents - anudatta, svarita and double-svarita - in devanagari script and IAST

What is the input to create anudatta, svarita and "double-svarita" in devanagari and IAST Script? Anudatta and svarita for Devanagari I found out: "-" for anudatta "!" for svarita. But following ...
2
votes
1answer
72 views

svg.path picture not working with Russian in polyglossia

I'm not sure exactly how to frame this question as I'm myself not sure what the problem is, but essentially I'm trying to draw paths using the svg.path TikZ library. When I select Ukrainian with ...
0
votes
1answer
288 views

Difference between \textenglish{} and \begin{english} … \end{english} in expex in xelatex

Consider two LaTeX files. The first (test1.tex): \documentclass[12pt]{article} % extra packages \usepackage[margin=0.5in]{geometry} \usepackage{expex} \usepackage{polyglossia} \usepackage{setspace} ...
1
vote
1answer
74 views

Properly right-aligning Hebrew quotation at the end of a sentence on a new line

I'm having a minor issue with Hebrew quotations in a document I'm typesetting. I have quotations from the bible in the form "Book chapter:verse: Hebrew text". When the Hebrew text continues on the ...
2
votes
0answers
158 views

How can I change the chapter numbers in Bengali numerals/words [duplicate]

How can I change the chapter numbers in Bengali numerals/words. The chapter numbers are coming in Arabic format by default, instead of specifying numeral in font option. \documentclass[12pt]{book} \...
2
votes
1answer
45 views

polyglossia conflicts with \.{S} but not \.{R}

Loading Polyglossia somehow disables the command \.{S} but doesn't effect others, like \.{R} and \.{G}. This is odd, can anyone think of why this is happening and what to do to get \.{S} to work again?...
4
votes
1answer
304 views

Adding default hyphenation for transliterated Sanskrit

I would like to be able to select, via polyglossia, Sanskrit in Roman script, and thus get some reasonable default hyphenation rules, as there are, in order of priority: ai, au, kh, gh, ch, jh, ṭh, ...
2
votes
1answer
251 views

Align digits with brill font

I'm using the polyglossia package with Brill as main font and works perfectly except for the fact that all digits appear in a lower case. Does anybody know how to align them with the other letters? \...
0
votes
1answer
397 views

Inline Hebrew in xelatex and General LaTeX Syntax

How can insert some hebrew characters into a tex document and then resume in the document's main language? That is -- I'm working on creating a tex document that will ultimately be converted into a ...
2
votes
1answer
191 views

Church Slavonic in German document

I am currently working on a paper about (ancient) Romanian. I would like to give some rather short (less than a page) example of an old text written with church slavonic letters. Here's my problem: ...
2
votes
1answer
96 views

Remove space before polyglossia's French parts in toc

My question begins like this one: Polyglossia and toc. For some reason, the french option of polyglossia removes part numbers from the table of contents, leaving an ugly space in its wake. The ...
23
votes
1answer
832 views

How to automatically adjust the emdash length according to current language?

In Russian typography the emdash, which is typed as the ligature --- in LaTeX, is 20% shorter than the standard emdash. The babel package cares this difference so that --- prints a shorter emdash if ...
3
votes
3answers
396 views

Tables are not numbered using Polyglossia in Hebrew

I have a problem using Polyglossia in Hebrew: While defining main language as Hebrew, my tables are not numbered in the caption(It appraes as just "Table" (טבלה) instead of "Table 1" (or "טבלה 1"). If ...
2
votes
1answer
177 views

Russian hyphenation with polyglossia

I want to forbid hyphenation of less than three letters by doing \providehyphenmins{russian}{{3}{3}}. But it doesn't work. Looking through complation messages gives How can this be fixed? If it ...
20
votes
2answers
754 views

Automatically getting “V” as the capital letter for “u” when typesetting latin

I'm typesetting a large amount of Latin texts using XeLaTeX and the package polyglossia. I'd like to get the small letter "u" automatically printed as "V" when turned into a capital letter (including ...
5
votes
2answers
223 views

Syriac Abbreviation Mark

I'm trying to implement in XeLaTeX the Syriac Abbreviation Mark (see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_Abbreviation_Mark). The code I came up with is the following: \catcode`^^^^070f=13 \...
1
vote
1answer
73 views

polyglossia with italian: orphan and widow problem

I encounter a problem when I load polyglossia with italian as default language. \clubpenalty = 10000 \widowpenalty = 10000 \displaywidowpenalty = 10000 do not prevent orphans and widows. The problem ...
3
votes
1answer
168 views

Setdefaultlanguage in polyglossia affects font for numbers

I'm trying to use different fonts for text and math, but I want digits in normal text to use the glyphs from the math font. I use LuaLatex and get the following strange behaviour. The first MWE gives ...
1
vote
1answer
212 views

\textarabic highlight specifc letters or elements of text

My question is: how can I highlight specific letters or "accents" of arabic text, without disrupting the connection of the letters? For example, see the gray highlighted text (this was edited in gimp):...
2
votes
2answers
1k views

Biblatex using polyglossia language setting

I noticed biblatex uses the language option passed to polyglossia first, before acknowledging the option passed to it via the language = <language> option. Here is the MWE that illustrates the ...
1
vote
1answer
75 views

Punctuation Outside of Quotes for Biblatex + SBL + Polyglossia

I need to use the SBL biblatex style but also need to modify it to move punctuation outside quotes, for example in the titles of book chapters. This post nearly gives me the solution: Slightly custom ...
3
votes
1answer
107 views

TikZ: Interference between polyglossia and `quotes` library

When setting the language for polyglossia to German, one runs into trouble with the quotes library from TikZ: Handing over a label to the angle pic as suggested on page 511 in the pgfmanual fails when ...
1
vote
1answer
374 views

Setup for Hindi/Sanskrit Roman Transliteration with Diacritics? [closed]

I am on Linux and am using Ibus and M17n to input Devanagari. I find that inputting tranliterations does not work as well. So I have two questions: 1) Is there a good way to get an output of ...
4
votes
1answer
77 views

Margin notes in an interlinear environment aligned with source text

I am creating a sample of an interlinear dual-language text produced using LaTeX. Everything is finished and the text consists of three things: an English gloss (top row); a Hebrew text (note it's a ...
3
votes
2answers
240 views

Problem with polyglossia behaviour for LuaLaTeX 1.0.4. Possible bug?

With LuaLaTeX I had compiled the same code by different distributions: LuaLaTeX 0.95.0/TeXLive 2016 LuaLaTeX 1.0.4/MiKTeX 2.9.6236 updated to the latest versions. Unfortunately, I got ...
2
votes
1answer
110 views

Generating a table from values in CSV file with bidirectional text

I want to generate a table from values inside csv file which have the following properties: They include bidirectional text; some columns have English text (a left-to-right language) while others ...
3
votes
1answer
202 views

BibLaTeX: autolang=hyphen causing translation of key terms

I am writing a multilingual document and want bibliography entries properly hyphenated for their language. I do not want to translate terms in the bibliography like "in", "p.", and "edited by". As I ...
3
votes
1answer
289 views

Beamer and Polyglossa font command compatibility?

The following document works fine when using document class article: \documentclass{article} \usepackage{polyglossia} \setmainlanguage[variant=british]{english} \setotherlanguage{hebrew} \...
7
votes
1answer
980 views

How to get csquotes, polyglossia with german and hyperref work together?

I found a strange problem which seems to be unique to the combination of polyglossia with german language together with csquotes and hyperref. % XeLaTeX \documentclass{article} \usepackage{...
6
votes
2answers
580 views

Interlinear text with partial translation

I've got my file set up to create an interlinear two-language text (for this example using Russian). I created it using various code-snippets from this very same site. The problem is that the ...
1
vote
0answers
629 views

xetex polyglossia arabic : compilation issue

I need help for what seems to me a configuration problem. I try to compile a document with both arabic and french languages using xetex and polyglossia. I was used to it with my former installation ...
43
votes
2answers
951 views

Bibliography style per language with biblatex/polyglossia?

This is a followup to Russian and Japanese and biblatex oh my. I've got a lot further now, using the polyglossia-enabled bib latex and writing my own Japanese csquotes and lbx files, but now I'm ...